КИРИЛИЦА ВЪВ ВАТИКАНА
В
библиотеките и архивите се съхранява като някаква
ценност „ad futurorum temporum cantela“ („за опазване за бъдни времена“)
споменът за миналото. Във Ватикана се съхраняват свидетелства за
българската култура, които заслужават да бъдат добре известни.
Монсиньор Жозе Рюискар
Вицепрефект на Ватиканската
апостолическа библиотека
Или какво извести
монсиньор Жозе Рюискар
на симпозиум в София през 1976 г.
Най-старото свидетелство за съществуването
на печатница за кирилски издания в Рим, с което днес разполагаме,
е една плоча, върху която краснописец Палатино през 1545 г. гравирал
буквите на кирилската азбука и за първи път я е обнародвал през посочената
година.
Въпросът за славянската азбука възниква
няколко десетилетия по-късно, когато папа Григорий XIII (1572 –
1585) намислил да създаде в Рим печатница за книги на чужди езици.
През 1587 г. папа Сикст V (1585 – 1590) основал
Ватиканската печатница и започнал строежа на Ватиканската библиотека.
Върху един от
стълбовете на библиотеката била начертана славянската кирилска
азбука като дело на известния навремето римски краснописец Лука Орфей
де Фано.
(На централна колона в
Сикстинската зала на Ватиканската библиотека е изобразен Св. Кирил.
Б.м., Ил. П.)
Във Ватиканската библиотека се съхранява
българският превод на световния летопис, писан през XII в. от византийския
писател Константин Манасий, който е съставен по повеля на цар Иван Александър
през годините 1344-1347. Той се състои от 206 пергаментни листа и съдържа 69
миниатюри със 110 исторически сцени. През 1962 г. Иван Дуйчев направи разкошно
издание на миниатюрите.
Особено ценни са приписките, които
представят възлови събития от българската история. На лист 95 е записано:
„О, царю небесни,
помогни на [нашия или верния цар, който]
с безбожните варвари ще влезе в бой...“
(Преведено
за първи път
на новобългарски език от Вася Велинова.)
Става дума за най-ранните нашествия на
османските турци в земите на Балканския полуостров преди средата на XIV век.
Няма коментари:
Публикуване на коментар