КОМПЮТЪР С ЧОВЕШКО ИМЕ
Емилиян
Станев,
улисан в търновския исихазъм,
смеси миналото и бъдещето
Ако за първи път слизаш
на юг в Полуострова ни и имаш сетива за най-главното, първом ще ти вземат
очите буквите на гръцката азбука, които те посрещат отвсякъде.
Нещо извечно се пробужда в генната ти библиотека, заговорва с вътрешен
неясен глас. Като слушаш около себе си и живия език на вековните ни
съседи, особено изпят или изговорен в черква, лека-полека много
неща, свързани дълбоко с тебе, почват да се проясняват. Обхване ли
те неприязън към родината ти или собствената ти особа — една от
главните подбуди за това е насилственото отдалечаване от корените
и същността ни, които по външни, но и по вътрешни причини си позволяваме.
Това натоварване,
а и обикновеното човешко любопитство все пак имат предел. Знам по
себе си, че то за двайсетина дни се засища. По-продължителният престой
вън от дома изисква вече друга настройка и най-вече по-слаба наситеност
на възприятия и преживявания. Почваш да търсиш някакъв ключ, обобщение
някакво, преди да поемеш обратно към къщи. Само че не със самолет —
от него можеш да видиш пухкавите преспи на облаците и промяната на
естествените човешки представи за време и пространство доста
смущават и представите за единството на света. Най-добре се качи
на влака, за да имаш време в междините на съвременната държавност да
направиш естествен преход.
Когато
отидох за първи път в Гърция, много ясно усетих онзи момент, в който
вече трябваше да се прибирам насам. Късно вечерта в солунския хотел
записах на отделна страница в тетрадката си следното съчетание от
постигнати по издирвачески път наблюдения:
„В
родния град на братята Кирил и Методий,
недалеч
от крайбрежния булевард “Кенеди”,
в
един жилищен блок точно зад новостроящата се черква
„Св.
Св. Кирил и Методий”
компютърът
„Мицос” /по нашему Митко/ учи български език,
за
да прочете и отпечата на гръцки „Антихрист”
на
днешния търновски книжовник
Емилиян
Станев.”
Тогава
днешният крайбрежен булевард на града „Александър Велики” носеше
името на американския президент Кенеди и избраното място за
новата черква, посветена на славянските първоучители, действително
носеше любопитно съседство на символи и посоки. В кръстовището
между тях бе застанала машина с име на човек.
Не бях чувал
компютър да носи човешко име — и то галено…
Помолих
неговия стопанин Теодорос Йоанидис да ми поразкаже за него.
Йоанидис
е познат на мнозина в България, идвал е неведнъж у нас. Петнадесетина
години се е прехранвал като журналист. Интересува се живо от поезия
и изобразително изкуство. Постепенно, спазвайки естествения
срок за занимания с вестникарство, се заема да издава книги и работи
като редактор и издател. Припечелва за живеене от рекламна дейност
около панаира в Солун, има доход и от
други печатни издания, разбира се, но от уважение към себе си прави
в годината две-три заглавия „за мене си”, от които печалба не
търси. Те са подарък за приятели и други близки хора.
От такъв
род бяха и грижите му около издаването в гръцки превод на романа „Антихрист”.
Ходихме
да видим негови приятели в печатниците — Янис Рекос и Атанасиос Каракандзанис.
Поприказвахме си за книжния бизнес. Оборудвани с най-съвременна техника,
солунските издатели бяха принудени да печатат чужди книги на английски
и немски езици. Успях да схвана огорчението им, че техните сънародници
не обичат да четат, както се чете в България и в Русия. В една тамошна
книжарница с очите си бях видял как се продават книги „на килограм”. И
сега помня улицата — „Еврипид”. Древният трагик сто пъти би се обърнал
в гроба, ако можеше да види това — слагат „Седмината от Тива” на кантара
и добавят да закръглят тежестта разни второстепенни и третостепенни
книжки, колкото се съберат. Пазарна икономика! Още не знаехме, че същото
бедствие ще сполети и нас.
Но да не
забравяме, че в складовете ни с години залежаваха всякакви събрани
и избрани произведения на живи наши класици, платени великодушно
от държавата, които спокойно могат да се продават не само „на килограм”
ами и „на кубик”.
На връщане
от печатницата, докато Теодорис шофираше темпераментно към центъра
на града, все бъбреше на развален английски — точно толкова развален,
колкото беше и моя, та да не изпитваме взаимно неудобство:
– Колегите
ми кръщават компютрите си все по американски — „Джими”, „Джеки”… Аз
дадох на моя гръцко име и то солунско. Нали Св. Димитър е покровител
на този град!…
А докато
му гостувах вкъщи, посрещнат от съпругата Мария /като половината
гръцки жени и тя носеше името на Божата майка/, понаучих нещичко
за близостта на Йоанидис с големия български писател Емилиан Станев.
„Големият български писател” не го пиша сега аз — той така го нарече
и бе убеден в това, неведнъж е бивал на гости: и в апартамента, и на
вилата му в Бояна. Сниман е неколкократно как беседват със задължителното
присъствие на ловни атрибути. Теодорос куца с единия крак, ала това
не му попречило да участвува в някакво ловно похождение, подпирайки
се с бастуна си. Запазил е следи от невъзможния емилиянстаневски
хумор, примесен с неприкрита злъч.
През 1978
г. Йоанидис издава в един том „Легенда за Сибин”, „Тихик и Назарий”
и „Исус и Лазар”. На следващата година книгата получава награда на
международната изложба на книгата в София. Работата му върху това
издание е била повод за чести срещи и беседи с автора.
Любопитен
като всеки истински грък, Йоанидис разпитвал за всичко, каквото се
сети. Успял да надникне, както се казва, в “светая светих” на твореца,
в неговата творческа лаборатория. Видял например как той е рисувал
върху бял лист всекидневния маршрут на Иван Кондарев, преди да седне
и напише нов епизод от романа. Запомнил е думите: „Първият ден пиша
400 реда. На втория ден ги съкращавам до четиридесет. А на третия от
тях остават само четири реда, едно изречение. Ако то е свястно —
чувствувам се щастлив.”
– Емилиян
Станев много обичаше одисеите, пътешествията, гръцките представи
за света, гръцката любознателност — добавя събеседникът ми. — С голямо
нетърпение очакваше да се появи преводът на книгата. Като дете се
радваше, когато го пое за първи път в ръце.
И тук Йоанидис,
донякъде с отработен професионален маниер, даде да се разбере,
че още не е казал най-главното. Или поне онова, което не е за пред всекиго
и по всяко време.
Оказва
се, че той е посещавал на няколко пъти Емилиян Станев в болницата дни
преди да се отправи невероятният българин към небитието. Има записани
негови откровения. „Хайде да ги печатаме”, подскочих. „Не им е дошло
още времето! Той все говореше за Властта. За художника и Властта. Не,
още не им е дошло времето. Знам добре, че никой сега няма да ги отпечата
у вас.”
Аз също
знаех, че нямаше кой тогава да ги отпечата.
Помолих
все пак Теодорос нещо за тях да каже.
„Емилиян
Станев вече знаеше, че скоро ще умре. С Господа не можем да се борим,
казваше. Донесе му сестрата термометър, той го бутне скришом настрана.
Лекарства му дават — хвърля ги… Поиска си от мене цигара “Папастратос”.
Оставих му цяла кутия. Заговори ми за Дявола. И през цялото време
се усмихваше с някаква своя странна усмивка, каквато само той можеше
да има в този момент. Останах с усещането, че двамата с Дявола си говорят
насаме. Че знаят само те, двамата, някои неща, недостъпни за нас,
другите…”
И като добавка
Йоанидис показа една от скоро издадените от него книги под заглавие
„Дяволът в световното изкуство”. Тя бе разкошно илюстрирана с многобройни
репродукции от живопис, графика, скулптура. Не можах да запомня името
на автора, бе преподавател в теологическия факултет на Солунския
университет “Аристотел”.
Посмях да
отбележа, че не съзрях никакъв български дявол в тази рядка енциклопедия,
а дяволи в България колкото щеш, не можем да се оплачем. Изображения
техни изобилстват по външните стени и в преддверията на черквите,
особено в Югозападна България. Приведох за пример сцената „Врачка
дои Дявола” от черквата на село Гега. Дори се сетих да припомня габровската
пословица „Жената е родена три дена назад от дявола.”
Диалогът
продължи с подръчни онагледявания. Теодорос показа макет на нова
книга с репродукции от живописни творби на художници от разни
страни, които представяха любовта в цялото й дадено от природата
богатство, щедрост и безсрамие.
Видя се,
че гъркът е хлътнал здравата в дяволиадата — не го оставяше на мира
емилиянстаневия злъчен смях от болничната стая.
В съседство
стопанката Мария вече бе проготвила почерпка.
За да поправи
донякъде непълнотата на вече издадената енциклопедия, Йоанидис
обеща да сложи върху корицата на „Антихрист” фрагмент на стенопис в
Искрецкия манастир. Да не пропусна да подчертая преводът бе няколко
пъти преписван и преправян от Герман Христов, който работил над него
с истинско увлечение; че поетът Янис Ифандис, завършил теология,
проверил за точността на някои термини около исихазма. Книгата трябваше
да наподобява външно апокрифно евангелие. За съжаление, след време
тя бе осъществена от друг издател, по-богат и по-чевръст в стил, обратен
на внушенията на Властта от страна на автора. Разбира се, че така е
по-лесно…
Толкова
повече стореното от Теодорос Йоанидис заслужава да бъде известно.
И друго
негово заключение дължа да предам:
„Емилиян
Станев казваше, че писателят прилича на едно дърво. Короната му,
клоните му могат да бъдат и присади — нещо от Маркес, нещо от руската
проза, нещо от гръцката класика и така нататък. Но корените му следва
да бъдат в здрава родна почва. Иначе то не може да даде никакви плодове,
които да стават за общата човешка трапеза.”
И Йоанидис
повтори:
– Да, Емилиян
Станев беше наистина едно добро дърво. Корените му отиваха надълбоко.
Става за общата ни трапеза с плодовете си.
Предпочитанието
към романа „Антихрист” всъщност издава достатъчно това убеждение.
Късно вечерта
на следващия ден видях самия „Мицос” — запознах се с него, както би
трябвало да кажа. Запознах се по-точно с математика Теодосий — съименник
на великия Теодосий от Лаврата край Кефаларево. Последният се опита
учтиво да ми обясни нещо по техниката, от което почти нищо не разбрах
с моя филологически заплес.
Важното
е, че отнесох в чантата си необичаен автограф. На него „Мицос”, без
нито една грешка, изписа на гръцки език ключовата финална реплика
на романа:
„В името на Горния Ерусалим и в твое име, благослови,
владико!”
Дали този
благослов бе останал изцяло в миналото?
Дните ни
все повече утвърждават, че той принадлежи и на бъдещето ни.
Върху личния
екземпляр от „Легенда за Сибин”, която Йоанидис ми показа, Емилиян
Станев е написал с ръката си върху началната бяла страница следното:
„На г. Теодорос, който вложи толкова разбиране и
труд, за да излезе тоя превод на гръцки.
С най-голяма признателност:
Е.
Станев.”
Писано е
в болницата.
Но в написаното
имаше нещо странно, смущаващо.
Датата
бе предадена с година напред, когато вече днешният търновски книжовник
бе отпътувал в небитието!
Мислейки
за миналото, той наистина е живеел и с бъдещето.
Не бе ли
уверение това, че делото на България е безсмъртно, че то реално
преодолява смъртта, носи неподозирани координати и симетрия
напред и назад във времето и в пространството. Времената се смесват,
календарът отстъпва с цифровата си определеност, остават съществени
неговите знаци, които бележат непреходността на духовното общение
между човеците.
Ето докъде
може да доведе една заплесия по компютър с човешко име в родния град
на славянските първоучители.
ПИСМО -
ЗАВЕЩАНИЕ
„Драги
Медникаров,
Забавих
се с отговора на твоето писмо, защото през целия януари ме боля язвата
и още не е престанала. Бог да прости незабравимия Михо, отиде си, както
ще си отидем и ние, нали сме все от ешалона.
Аз съм намислил
и решил твърдо, като умра да бъда погребан в Разпоповци. Не ща да лежа
в софийската глина, която съм газил двадесет години по лов, пък и в
софийското гробище има всякакви мошеници, а в разпоповското лежат
чисти и добри хорица. Това ще го напиша черно на бяло като завещание.
Не се смущавай,
че ти пиша за такива мрачни работи. Мъже сме и трябва да постъпваме,
както постъпваха някога нашите деди и прадеди. — приживе си избираха
къде да бъдат погребани. Нищо не ни остава, освен да се държим колкото
можем. С Господа не можем да се борим.
На всички
в къщата ти здраве и щастие за Новата година!
Емилиян
Станев”
Писано е
в Бояна на 30 януари 1979 г. Пази се в архива на Стоян Медникаров от
Разпоповци, където се корени писателският род и където до края на
живота си последният е имал съкровени приятели. Писмото стана
известно благодарение на Христо Медникаров.
В.Български
писател, 20 февруари 2002г.
Няма коментари:
Публикуване на коментар