РУДОЛФ АЙЦЕТМЮЛЕР
Почетен доктор
на Софийския университет „Св. Климент Охридски“
Старобългарската литература, като се почне от
творчеството на братята Кирил и Методий, не само е ознаменувала
началото на славянската писменост – тя остава в течение
и на следващите векове значителен фактор за развитието
на културата на южните и източните славяни.
ПРЕСЛАВСКИЯТ „ШЕСТОДНЕВ“
В СЕДЕМ ТОМА НА НЕМСКИ
Или какво изрече проф. Рудолф
Айцетмюлер
сред руините на древната школа
В седем поредни
тома представи преславския „Шестоднев“ на Йоан Екзарх австрийският
славист проф. Рудолф Айцетмюлер. Те бяха издадени в Грац от 1958 до
1975 г. В сътрудничество с Линда Садник той представи и другата Екзархова
творба „Небеса“, както и първия речник със старобългарски материал из
главните паметници на старата българска литература. Има изследвания
и върху „Енинския апостол“, върху „Житието на Павел Препрости“, „Светославовия
изборник“ от 1073 година.
Но не бе идвал човекът в България и Преслав.
Цял живот бе живял с наследството на Преславската школа, сторил бе
толкова много за проучването му и за пръв път дойде за шуменския симпозиум
през 1978 г., посветен на Йоан Екзарх. С видимо вълнение тогава той
произнесе слова на признателност.
В програмата
на симпозиума влизаше посещение на Преслав и останките на школата.
Спазих правилото да бъда точно в определен момент на точно определено
място. Така подирих стройния австриец и с ушите си чух какво изрече
той върху руините на древната школа. Имаше най-големи основания за
оценка, можеше без съмнение да му се вярва.
„Щом като до наши дни са
оцелели такива материални останки от Симеоново време, следва да
се приеме, че продукцията на Преславската школа е десеторно по-голяма,
отколкото сега се приема…“
Подобно заключение направиха в различно
време и други изследователи на старата книжнина.
– Какво е мястото на Йоан Екзарх Български в развитието на европейската
и световната литература?
– Йоан Екзарх Български
принадлежи – след братята Кирил и Методий – към основоположниците
на славянските литератури. Неговото значение се състои преди всичко
в това, че той извежда славянската книжнина вън от чисто религиозната
сфера и прави достъпни за славяните произведения с философски и природонаучен
характер, като приобщава по този начин славянските народи към
европейската култура. Една от неговите главни заслуги представлява
прилагането на принципите на тогавашната неоплатоническа философия
на езика при пренасянето на античното и раннохристиянското културно
наследство в славянския духовен свят и създаването на принципни
възможности за славяните да заемат равностойно място сред останалите
западни културни народи.
– Кои традиции на немската и австрийската славистика считате
за най-плодотворни при съвременното състояние на науката?
– При многообразието
на направления в съвременната славистика по мое мнение най-плодотворно
в научно отношение е възвръщането към онези традиции, които отличават
немската и австрийската славистична наука от миналото столетие и началото
на нашия век. Това са основополагащите изследвания преди всичко в обширната
област на църковнославянската литература. Тук немската славистика
е в състояние наистина да играе водеща роля в изследванията чрез издаване
на текстове, речници и пр.
– Какви са предимствата на термина
„старобългарски език“ в сравнение с останалите, познати на славистиката?
– Има три названия
на езика на най-старите паметници: старобългарски, старочерковнославянски
и старославянски. Последното по моя преценка е логически неправилно, тъй като след
„старославянски“ не е последвал никакъв „новославянски“, докато
„старобългарски“ напълно логично продължава в „новобългарски“. Термините
„старобългарски“ и „старочерковнославянски“ според мен са еднакво оправдани:
„старобългарски“ е обозначението от гледна точка на езика, защото в
IХ век вече са налице, макар и частично, онези езикови белези, които
притежава и днешният новобългарски език. Тези характерни черти, като
напр. съчетанията st<tj (wt<tj), още тогава са обособявали старобългарския език като самостоятелен
по отношение на езика, да речем, на моравските и панонските славяни,
въпреки че общата прилика е била все още твърде голяма. „Старочерковнославянски“
е обозначение на същия език според неговата функция. Защото старобългарският,
както е известно, след създаването на славянска азбука се ползва първоначално
за превеждане на църковни книги за литургична употреба. В тази своя
функция старобългарският език съществува и днес още като „черковнославянски“
във всички славянски православни страни. „Старочерковнославянският
език“ е най-старият стадий на днешния „черковнославянски“, така както
„старобългарският“ е най-старият стадий на днешния български език.
г.Шумен, 1978
Илия Пехливанов - Веселете се небеса - 2017 г. София
Няма коментари:
Публикуване на коментар